letlivetruly,ylord,thatdeathtobeetrue
316
人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。
an‘shistoryiswaitgpatienceforthetriuphofthesultedan
317
我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。
ifeelthygazeuponyheartthisontlikethesunnysilenceof
theornguponthelonelyfieldwhoseharvestiver
318
在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。
ilongfortheisndofngsacrossthisheavgseaofshouts
319
夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄严的赞歌。
thepredeofthenightisncedtheifthesunset,
itslenhyntotheeffabledark
320
我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。
ihavescaledthepeakandfoundnoshelterfa’sbleakandbarren
heightlead,yguide,beforethelightfades,tothevalleyof
ieherelife‘sharvestllowstogoldenwisdo
321
在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔的底层在黑暗里消失了,树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。
thgslookphantasticthisdinesfthedk---thespireswhose
basesarelostthedarkandtreeslikeblotfkishallwait
fortheorngandwakeuptoseethycitythelight
322
我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大的世界里为乐。
ihavesufferedanddespairedandknowndeathandiagdthat
iathisgreaorld
323
在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与空气的几片空旷之地。
therearetractsylifethatarebareandsilenttheyarethe
openspaceswhereybydayshadtheirlightandair
324
我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释放了我吧。
releasefrofulfilledpastclggtofrobehdakg
deathdifficult
325
“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。
letthisbeysord,thatitrtthylove,